譬如隔壁,不借助梯子等工具,普通网民是没法自己翻过“高墙”看世界的。
他们能得到的只有各类自媒体加工过的“外界”新闻。
而在现在,1997年,互联网行业尚未崛起,别说跨国,有时候跨了省市,消息都不太准确了。
没想到这边才发酵了几天的新闻,居然都风传到法国了!
“事情大抵和您看到的新闻相似,不过其中一些细节不太对。”北川秀索性把整件事给杰拉德复盘了一遍。
如今推荐人名单大概率已经被传递到瑞典文学院,要是不出什么意外的话,他和1996年的诺奖评选又没什么关系了。
偏偏这事怎么扯皮,北川秀也很难影响到诺奖评委那边,因此他能做的,也就是让更多海外名人知晓此事了。
“原来如此.贵国文坛很复杂啊。”看惯了商业斗争的杰拉德很快就摸清楚了事件背后的逻辑——
日本文坛的名宿们不喜欢北川老师这个年轻气盛,破坏规矩的新人,希望通过各种方式的打压让他“老实”一点。
毕竟各行各业,只要有足够的热度,就意味着站在顶端的人能有数不尽的金钱和美女。
被大部分人认为是“出淤泥而不染”的文学亦是如此。
只是文学更加特殊,文学家里铁骨铮铮的人比较多,性格刚烈到敢和政治家作对的也多,所以这个圈子看起来更干净些。
在法国,文坛还是比较清流的。
正是因为他们的纯正文学性,龚古尔文学奖等文学奖项才能在世界范围知名,并为国家输送了一批又一批有才华的新人。
杰拉德原以为孕育出了北川老师这样的文学家的日本文坛也类似法国文坛,现在看,分明是一坨臭狗屎汇聚的茅厕啊!
“让您看笑话了。”北川秀笑道。
这也算是另一种意义的丢人丢到国外去了吧?
“抱歉,这事我可能帮不上您的忙了,不过我可以联系这边的出版社,帮您继续出版您的其他作品。”
杰拉德思索了下,他在法国文坛有不错的人脉,靠着香奈儿集团的名气,应该也能联系上瑞典文学院那边,但要他们重视并调查此事,就有点虚无缥缈了。
或许花足够多的钱,他也能让瑞典文学院重视北川秀,但北川秀真的值那么多钱吗?
同样是龚古尔文学奖获得者,支持本国本土文学家显然比支持北川秀更有经济效益。
可直觉又告诉他,自己女儿无比崇拜的这个年轻人,似乎不太一样。
思前想后,他还是没有彻底置身事外,而是换了个角度迂回帮助下这位远在东方的新锐文学家。
也算是帮女儿再结一次善缘。
“是吗?谢谢您!我会让我的出版社马上联系您的。”
北川秀没想到还能获得一个意外之喜。
因为日本文学的特殊性,以及诸多“天下一品”的的出海失败,现在大部分的西方出版社都不太愿意出版日本文学了。
很多外行人觉得跨国出版就是谈个版权,找个翻译,然后印刷上架的事。
实际上一本离开本土到海外上架,整个流程无比繁琐。
首先,拥有原著出版权的出版社及作家要同意此事,然后对方的出版社还得花一个大家都满意的版权费购买下的海外出版权。
一切谈妥后,两国的文化监督部门、出版监督部门等单位还得一一核实合同条款,严格的还要审核原版内容和翻译内容。
大部分在这一关最煎熬,因为两国国情不同,对文化的监管力度也不同,所以正文大概率要进行删改,一改动,可能就失去了原著精髓,导致销量扑街。
这些所有问题都解决掉后,海外印刷完毕,出版上架前又要找海外的特殊部门报备审核,又是一轮删减和协商。
一本书从决定海外出版,到最终在海外的书店上架,有时候得拖一两年时间。
很多国家渐渐发现这玩意儿很耗费财力物力,而一旦选的书卖不好,简直就是血亏,因此久而久之,海外出版就成了知名作家的个人特权。
本章节尚未完结,共3页当前第2页,请点击下一页继续阅读------>>>