当前位置:笔屋小说网>重回80:我的文艺人生> 131“我们今天是桃李芬芳,明天是社会的栋梁”(2/2)
阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置 X

131“我们今天是桃李芬芳,明天是社会的栋梁”(2/2)

章节不对?章节无内容?换源看看: 81中文网
  

  是李丽。

  方明华记得,第一次在西大看见她朗诵诗歌的时候,好像也是穿着这一身。

  三年很快过去了。

  想了想,方明华合上笔记本向姑娘走去。

  “方明华,恭喜你,毕业了。”姑娘看着他微笑。

  “谢谢.”

  “你也毕业了吧?”

  “嗯,七月离校。”李丽回答了句,又说道:“方明华,我们随便走走吧。”

  方明华点点头,两人就在校园里漫无目的的逛起来。

  六月底的大学校园很美。

  夏至已至万物昂扬,夏木扶疏,绿盖如伞,层层迭迭的枝叶间漏下渐渐火辣的日光。

  不远处,有一群毕业生排着队正在大合唱,唱着聂耳的《毕业歌》:

  我们今天是桃李芬芳

  明天是社会的栋梁

  我们今天弦歌在一堂,

  明天要掀起民族自救的巨浪!

  歌声嘹亮。

  “真快啊,眨眼间就毕业了。”李丽看到这一切,突然感慨了声。

  方明华知道,姑娘不仅仅是说他,而是在说自己。

  “真有些舍不得离开。”姑娘又说道。

  “你毕业分配到哪里了?”方明华关心问道。

  “我考研了,考的是燕大的许渊冲教授研究生。”

  “许渊冲?那可是咱们国家的著名的翻译家。”方明华很惊讶。

  “你也知道?”这次轮到李丽惊讶了。

  我当然知道。

  他穿越前看过这位学者的资料,燕大教授,翻译家,文学翻译长达80余年译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”

  曾将唐诗宋词、《老子》《诗经》《西厢记》等中国古典文学名著翻译成英法文字,他的30首译诗被国外的大学选作教材。

  用现代的话说就是文化输出的功臣。

  当然对着眼前这个姑娘不能这么说,于是含糊说道:“我去燕京出过几次差,和燕京的文人们聊天的时候听过这位学者。”

  李丽也没感到多少惊讶。

  和他认识有一段时间了,特别那段时间,经常从他嘴里蹦出一些新鲜词还有他博学的知识,让她感到很有意思。

  只是,哎

  李丽很快调整好情绪,继续说道:“许教授是去年底调到燕大的,立刻招收第一届研究生,我去年听到这个消息后就报,结果就考上了。”

  “你的英文功底相当不错,文学修养也高,正是许教授需要的学生。”方明华说道。

  “其实,我原来不打算考研的,我上大二的时候,中央广播电台的领导就要我,让我毕业后去他们那里工作,主持英语节目,说我声音和口语都挺不错,我也很高兴去。”

  “播音员也不错,那你最后改变了主意?”方明华说道。

  “对,我改变了想法。”李丽停下脚步,看着方明华:“是因为你。”

  (本章完)

  epzww 3366xs 80wx xsxs</p>

  yjxs 3jwx 8pzw xiaohongshu</p>

  kanshuba hmxsw 7cct biquhe</p>

上一页 目录 我的书架 下一章